アメリカの映画やドラマを見る人なら、一度は聞いたことがあるはずの逮捕シーンでの「君には黙秘権がある・・・」というアレ。ミランダ警告って名前がついてるのを先日知った。
そう言えば、英語でなんて言ってるんだろうと気になったので調べてみた。
You have the right to remain silent.(あなたには黙秘権がある。)
Anything you say can and will be used against you in a court of law. (供述は、法廷であなたに不利な証拠として用いられる事がある。)
You have the right to have an attorney present during questioning.(あなたは弁護士の立会いを求める権利がある。)
If you cannot afford an attorney, one will be provided for you.(もし自分で弁護士に依頼する経済力がなければ、公選弁護人を付けてもらう権利がある。)
以上、Wikipedia より引用。
"remain silent" 「黙っている」とか "against you" 「あなたに反する/不利な」って言い回し使えそう。 "have an attorney present" は使役。
弁護士って言うと真っ先に "lawyer" が出てくるけど、 "attorney" との違いを調べてみる。
Generally speaking, an attorney, or attorney-at-law, is a person who is a member of the legal profession. An attorney is qualified and licensed to represent a client in court. By most definitions, an attorney may act on the client’s behalf and plead or defend a case in legal proceedings. The English word attorney has French origins, where it meant “a person acting for another as an agent or deputy.”
A lawyer, by definition, is someone who is trained in the field of law and provides advice and aid on legal matters. Because a lawyer also conducts suits in court proceedings and represents clients in various legal instances, the term has expanded to overlap the definition of attorney. In the U.S., attorney and lawyer are normally considered synonyms. The term lawyer has Middle English roots.
以上こちらより引用。
英語ではほぼ同義語ってことか。引用先によれば、他にも言い方はあるみたい。後でちゃんと翻訳してみようっと。
言われる機会も、まして言う機会もないだろうけど、かっこつけて練習したくなる。
映画やドラマだと一部分しか聞こえないのがほどんどだから、全部を読み上げてる映像か音声はないかなーと思って探してみたけど、内容についての解説の動画しか見つからなかった。
今度先生に頼んで読んでもらおうかな。それっぽくw

0 件のコメント:
コメントを投稿